Log ind | Hverken fyrre, fed eller færdig!

18. december 2016

Kameraet ser ting, øjnene ikke ser

Filed under: Blandet — Tags: , , , — Henny Stewart @ 11:45

181216
Små ting, støvkorn nærmere betegnet. Exhibit A: Se venligst mellem hornene på dagens ur. Nu er det heldigt, at jeg ikke lider af OCD, for så ville jeg jo nok fjerne støv, fotografere, fjerne støv, fotografere lige indtil køerne kommer hjem. Hvis køer og hvilket hjem melder historien intet om i denne talemåde, direkte lånt fra engelsk.

Apropos engelsk, så har vi atter været udsat for den idi*t af en oversætter, der oversætter “Mince Pies” til “kødtærter”. Ser de mennesker ikke udsendelsen, de oversætter? Ser de ikke, at der ikke er tale om kød, men om frugt, der er hakket til smat? Ser de heller ikke, at ovennævnte Mince Pies indtages med flødeskum? Nok er vort Brexitramte broderfolk kendt for nogle lidt underlige spisevaner, men – come on – flødeskum på kødtærter? Nej, vel?

Så er det da ellers mærkelige tider, vi lever i. Her til morgen, ved 7-tiden, på en “høj-hellig” søndag, har jeg fået nogle bøger, som jeg havde bestilt hos Saxo, leveret til yderdøren. Post Nord skal nok oppe sig mere, end de er i stand til, for at konkurrere med den slags! Nu havde jeg ganske glimrende kunnet vente til i morgen med at få mine bøger, men hvis de skulle have været leveret med Post Nord, ville jeg tidligst have fået dem tirsdag. De bringer ikke ud om mandagen, her hvor vi bor.

Bortset fra det, kan det da godt være, at jeg skal til at hente mine bøger på biblioteket. Dels så er disse købebøger ikke just gratis, dels så fylder de jo, og jeg havde en del af dem i forvejen. Jeg er i gang med at læse Mari Kondos bog om oprydning, og hun mener at 100 bøger er mange! Hun anbefaler, at man skærer ned til under 40. Jeg har nok et godt stykke over 1000 bøger. Hvordan de japanere klarer sig med så få bøger, er noget af et mirakel. Det går også op for mig, at Mari Kondo hovedsagelig henvender sig til folk, der bor i en 1-værelses. Det siger nok noget mere om boligsituationen i Japan for især unge mennesker, end det egentlig taler om, hvordan ældre, ordensudfordrede danskere, nærmere betegnet mig, skal bære sig ad med at holde sin sti ren. Sti ikke i betydningen “vej” i dette tilfælde. Men en ting har hun da fat i, japanske Mari Kondo: Man skal smide væk. Hun siger, at alt, hvad der ikke giver en øjeblikkelig glædesfølelse, når man rører ved det, skal smides ud. Hun har ganske ret i sin formodning om, at hendes bog om oprydning kan blive et af de første ofre for den politik.

Men ikke nu. En gang mellem nytår og jul.

5 Comments »

  1. Det med mince pies er virkelig tricky. Du har selvfølgelig ret, men se så lige, hvad der står i Den Store Danske [ordbog]:
    mince-pie, (eng., af mince fars + pie postej), kødpostej.
    Så skal det vel næsten gå galt.
    I Ordbogen.com finder jeg følgende: ﷐mince substantiv 
altid ental﷑﷐﷐
    Oversættelser

  | hakkekød | – Hun købte et pund hakkekød (She bought a pound of mince)
Konteksteksempler

 Officers sampled mince pies from 13 sources to make sure the boxes they were packaged in gave accurate details.
 
    He planned a fireworks display, mulled wine, Santa’s grotto and free mince pies made by members of Embsay and Eastby Women’s Institute.
 
    The cost of ingredients also meant that profit margins made on the 130 million mince pies it produced were lower than expected, it said.
 
    Today’s main meal is curried mince and rice.﷑

    De fleste ved nok, at minced meat betyder hakket kød.

    Jeg er enig i, at en oversætter skal vide, hvad en mince pie er, men at ‘almindelige’ mennesker falder i, er der vist ikke noget at sige til, når ikke engang ordbøgerne er til nogen hjælp.
    Undskyld den lange kommentar, men du ved … kæpheste 😉

    Comment by Ellen — 18. december 2016 @ 13:05

  2. @Ellen: Jo, der er mince pies og mince pies, men så er der også kontekst, og når man nu på billedsiden ser, at der er tale om hakket frugt, og at den pie, der er tale om, spises med flødeskum, ja, så synes jeg stadig, det er utilgiveligt.

    Du skal ikke undskylde for lange kommentarer her!

    Og ja, jeg kender godt til kæpheste.

    Comment by Henny Stewart — 18. december 2016 @ 13:13

  3. Lyder som om der oversat ud af kontekst… med Google translate.
    Max 40 bøger…… glem det, selv da jeg studerede havde jeg flere.. og boede på kollegium 12 kvm…. begrænsning godt, men… det skal heler ikke overdrives

    Comment by Anette — 18. december 2016 @ 17:30

  4. @Anette: Nej, det skal nemlig ikke overdrives. Jeg regner med, at selv når jeg sidder på et plejehjem, utæt både her og der, så vil jeg have flere end 40 bøger. Havde hun nu skrevet max. 40 bøger på natbordet, så kunne jeg have leget med, men jeg har set efter, og det var ikke det, hun skrev …

    Comment by Henny Stewart — 18. december 2016 @ 17:34

  5. Troede natbordet VAR en stak bøger…

    Comment by Anette — 18. december 2016 @ 21:16

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment